Helga Pod Notes

^

Helga: An Icelandic Fairytale narrated by Karleigh Bon

 • 18:25

You may be sad about the hand you’re dealt or you might not. You could also find your best friend and marry them. Galu my friends. May your new year prove better than the last.
Melodic Interlude and Tranquil Fields by Alexander Nakarada (www.serpentsoundstudios.com) Licensed under Creative Commons BY Attribution 4.0 License https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Lord of the Dawn and To the Horizon by Darren Curtis, and found on his website by Darren Curtis www.darrencurtismusic.com and is licensed and used with permission. The Golden Rise by Tristan Lohengrin Creative Commons Attribution 3.0 Unported License https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.en_US See You Again, cover by David Fesliyan Studios Licensed under Creative Commons BY Attribution 4.0 License https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Song. Of Sadhana used with permission from Creative Commons, no attribution required.
_______________________
Karleigh Bon is on Twitter @K_Bon_Author KarleighBon art merch is found on Redbubble.com Pod-notes can be found on Karleighbon.com Book sales are found at http://amazon.com/author/karleighbon
_______________________
Give the gift of support, It is always appreciated, so I can just tell the story!

 

The following story is from the book, Icelandic Fairy Tales, Translated and Edited by Mrs. A. W. Hall, with original illustrations by E. A. Mason. Printed in London by Frederick Warne & Co. and New York 1897.

HELGA – An Icelandic Fairy Tale

An old man and his wife once lived in a cottage beside the sea, far away from any other habitations. They had three daughters; the eldest was called Fredegond, the second Olga, and the youngest Helga.

Now, although the parents were not rich, owning only a few acres of land, which they tilled themselves, Fredegond and Olga were treated as if they were princesses. They never did any work, but sat all day amusing themselves and decking themselves in any finery their father brought them home from the neighbouring town, whilst Helga, who was far more beautiful and clever than either of her sisters, was always kept in the background. She never shared in any pleasures that her elder sisters often enjoyed; no presents were ever brought home for her; but all day long, from early morning till late at night, poor Helga had to work and toil for the whole family, receiving nothing but sour looks, often accompanied by blows, from the elder sisters.

Now, it happened one day that the fire on their hearth had been allowed to go out. Helga was busy working in the fields, and as they had to send a long way to fetch fresh fire, the old man told Fredegond she must go for it.

At first Fredegond grumbled, for she was trying to dress her hair in a new way; but then she thought a walk through the woods might be pleasant, so she started.

After she had gone some little distance, she came to a hillock, and heard a deep voice saying, “Would you rather have me with you or against you?”

Fredegond, thinking it was some labourer or woodcutter, said she did not care in the least, and that it was very impertinent of him to address her, and went on to the cave whence they fetched their fire.

When she got there, to her great surprise she saw a big cauldron, filled with meat, boiling on the fire, and beside it stood a pan, filled with dough, waiting to be made into cakes, but not a creature in sight.

Fredegond, being very hungry after her long walk, stirred up the fire beneath the cauldron, to make the meat boil quickly, and then began baking some cakes. But although she made one specially nice for herself, she let all the others burn, so that they were quite uneatable. Then as soon as the meat was cooked she took a bowl from a shelf, filled it with all the best bits, and sat down and made a good meal, finishing up with the cake.

Just as she had finished, a big black dog ran up to her, and began wagging his tail and begging for some food. But Fredegond angrily gave him a slap, and chased him away. Then the dog grew angry, and, jumping upon her, bit one of her hands.

Screaming with fright and pain, Fredegond jumped up, and, in her hurry to get away, forgot all about the fire she was to bring, and ran home to tell her parents what had happened.

They were very sorry, both for her sore hand, which they bathed and bandaged, and the lack of the fire. It was really very unfortunate, for that cave was the nearest place where they could procure some fire, as it was generally used by charcoal-burners. So, though very unwilling to send Olga, who was their pet and favourite, she had to go, for they all feared that if Helga were sent, she might run away and never come back again. And then there would be no one on whom to vent their bad tempers, or to do the work of the whole household for did she not wait on father and mother and both her sisters? So it was decided that Olga should go.

But, alas! Olga fared even worse than her sister. She was so spoilt, that she thought she ought always to have the best of everything. So, when she reached the cave, she too helped herself to all the best bits of meat, and, making a nice cake for herself, threw the rest of the dough on the fire.

Then when the dog came up to her and wagged his tail and sat up and begged for some food, Olga took up some of the boiling broth and threw it on him. This made the dog so angry that he jumped up and bit off the point of her nose; and Olga ran home crying and screaming, with only half a nose and no fire.

This time the parents were quite beside themselves with anger, and decided that Helga must go and fetch the fire. If she succeeded, well and good; and if not, why, the dog might eat her, for all they cared. It would be a good riddance.

So, taking up the big fire-shovel, Helga went on her way to the cave. As she passed the hillock, she too heard a voice, saying, “Would you rather I was with you than against you?”

To this question she answered, “A well-known proverb says, ‘ There is nothing so bad that it is not better to have it on your side than against you;’ so, as I do not know who you are who ask me this question, I would rather that you were with me than against me.”

And hearing nothing further and seeing no one, Helga continued her way till she reached the cave. Here she found everything the same as her sisters had done. The cauldron was on the fire, and the dough was ready for baking, but, instead of thinking only of herself, Helga looked after the meat, and saw that it was nicely cooked; then, with great care, she made up the dough into cakes, and never thought of taking anything for herself, although she was very hungry, for she had had nothing for her breakfast but some hard, dry crusts, and a glass of cold water. Neither would she now help herself to any of the fire without asking leave from the owner of the cave.

Feeling very tired after her long walk, Helga sat down on a bench to rest. But she had hardly done so, when she heard a loud rumbling noise; the ground began to tremble; and Helga, fearful that the cave might fall in, rose hastily from her seat. But as she turned to run out, she saw a big, three-headed giant standing at the entrance of the cave, followed by a large black dog.

Helga was terribly frightened; but being fond of animals, she held out her hand and patted the dog, and she quite regained courage when the giant, in a kind voice, said, “You have done the work well, which you found waiting here. It is only right, therefore, that you should get your share. Sit down, therefore, on that bench, and share my dinner; afterwards you can take home some of the fire you have come for.”

The giant then got a bowl from the shelf and helped Helga to some broth out of the big cauldron, carefully giving her the tenderest bits of meat. As he did so, the ground again began to shake and tremble, and fearful noises, like claps of thunder, frightened Helga greatly.

But the giant in a gentle voice bade her sit down beside him, and she finished her broth.

Then the giant got up and gave her one of the cakes she had baked; but no sooner had she finished it, than the ground again began to shake and tremble, the thunder pealed, and flash after flash of lightning lit up the inside of the cave. Helga got so terrified that she ran up to the giant for protection, and as she clung to his arm the noises ceased, and as the darkness passed away Helga saw that the giant had disappeared, and that she was holding on to the arm of a handsome young prince.

“Nay, do not be frightened,” he said; “I can never thank you enough, dear Helga, for you have rescued me from the horrible enchantment the wicked fairy Gondomar pronounced on me at my birth. I am Torquil, the son of King Osbert, who reigns in the neighbouring island; but because my father refused to marry Gondomar, and chose my mother instead, the wicked fairy condemned me to go through life a three-headed monster, until some young girl should, despite my frightful appearance, place full trust and confidence in me.”

As Prince Torquil said these words, he seated himself beside Helga o

n a stone, thickly covered with soft green moss. Then Helga told him her history, and why she came to the cave, and also the fate of her sisters who had gone to the cave on the same errand, adding that she must hasten back with the fire, else her father and mother would scold and beat her.

“You shall not be ill-treated anymore,” replied Torquil; and he went to the back of the cave, and presently returned, carrying a casket and a small bundle in his hands.

“See, this casket contains gold, and pearls, and precious stones,” he said. “You can give some of these to your sisters; but this, “and he placed the bundle on a stool, “you must wear under your own dress, when you get home, and be very careful that no one sees it.”

So saying, he undid the bundle, and unfolded a beautiful dress of cloth of gold, all worked with silver and precious stones.

Helga could not repress a cry of admiration when she saw the lovely gown, and warmly thanked the prince for all his beautiful gifts.

Torquil then filled her fire-shovel with burning coals, and carried it for her some part of the way home; but ere they came in sight of the cottage he stopped, and, taking her hand, placed a heavy gold ring on her finger.

“Keep this ring, dear Helga,” he said, “and let no one take it from you. It will not be long ere I come to claim my bride, but I must first return to my parents and tell them the joyful news that the wicked charm is broken at last.” With these words he took a loving farewell of Helga, and started her on her homeward journey.

When she reached the cottage and her parents saw that she had succeeded in bringing back the fire, Helga, for once in her life, received a kind word of welcome; but when she showed them the casket and was about to give her sisters some of the jewels, they seized upon it, and dividing the contents among themselves, returned Helga the empty casket. They might also have taken away her beautiful dress, but, after Torquil left her, she had taken the precaution to slip it on under her old gown, so no one knew anything about it.

And thus some days passed on. Matters relapsed into their former way. Fredegond and Olga did nothing all day but deck themselves with the jewels out of the casket, quarrelling and fighting over them and Helga, as before, had to do the work for the whole family, when one day the mother, who had been to the higher meadow for some herbs she wanted, came back and said that she had seen a beautiful big ship lying at anchor on the shore below their cottage.

The old man hastened down to the strand to find out who the owner of the fine vessel might be, and seeing a boat pulling off from it, he waited till the stranger, who was a handsome young man, had landed, and then entered into conversation with him. But though he lied him with many questions, he could not find out his name.

Then the young man in his turn began to question him, and asked him how many children he had.

“Only two daughters,” replied the old man, “and such good and beautiful girls they are too,” he added.

“I should much like to see them,” said the stranger.

The old man, greatly delighted, led the way back to his cottage, where his two eldest daughters had hurried on their best frocks and decked themselves with all the jewels out of Helga’s casket.

The stranger expressed himself as being very pleased with the girls.

“But,” he asked, “why has one of your daughters got her hand tied up with a cloth, and the other one a handkerchief fastened across her nose?”

At first the father said they had met with an accident, and slipped down the cliffs; but when the stranger pressed for further particulars, the story of the dogs and the cave had to be told.

“But surely you have another daughter?” said the stranger; “one who, I know, is always kind to all animals.”

At first the old man and his wife both declared they only had those two daughters; but when the stranger kept on urging him, he at last admitted that he had another girl. “But she is so ugly, lazy, and wicked,” he added, “that she is more like some wild animal than a human being.”

But the stranger said he did not mind that at all, and that he must see her. So the old man was obliged at last to call Helga.

The poor girl came out from the kitchen dressed just as she was, in her shabby old dress, when the young man went up to her; and as he took her hand the ragged old gown slipped from her shoulders, and there, to the astonishment and rage of her sisters, stood Helga, arrayed in the beautiful garment the prince had given her.

Prince Torquil rated the old man and the two wicked sisters soundly for all their unkindness to Helga. He also made the sisters give up all the jewels they had taken from her. But Helga begged that they might be allowed to keep a few; and the prince consenting, she gave each of them two chains, two brooches, two bracelets, and two pairs of ear-rings.

Then Torquil led Helga down to the shore and took her on board his beautiful ship, where his sister gave her a kindly welcome; and when they reached his own country, King Osbert and his queen prepared a great wedding-feast, and Torquil and Helga were married, and lived long and happily together.

Comments are closed